Youre here: Home » Children's Stories » Mother Goose » The Tales of Mother Goose » Introduction



» Children's Bible Stories

» Ethnic Fairy Tales

» Fairy Tales

» Mother Goose

» Other Stories

The Tales of Mother Goose


WHAT VIRTUES DO these stories possess that have kept them alive for so long a time? They have to some degree stimulated and nourished qualities of supreme worth in individual and social life. With the young the struggle against greed and falsehood and pride and cowardice is a very real one, and situations in which these homely, fundamental traits are involved are full of interest and seriousness. Again, to mature people the reward of well-doing and the punishment of evil conduct portrayed in these stories are apt to seem too realistic, too much also on the cut-and-dried pattern; but it is far different with children. They have a very concrete sense of right and wrong, and they demand a clear, explicit, tangible outcome for every sort of action. They must have concrete, living examples, with the appropriate outcome of each, set before them.
      A modest, faithful child will be strengthened in his good qualities; while one lacking these will have them aroused, to some extent at any rate, by following Cinderella in her career. Arrogance and selfishness come to unhappy straits in this fancy world, and they are likely to fare the same in the real world; so it would be better to part company with them, and take up with gentleness and kindliness and faithfulness instead. And every one may be of some help to others if he be only of the right mind. The brother who thought himself faring badly with only a cat for a legacy learns betimes that even so small and apparently helpless a creature may be of much service when he is rightly disposed. A person might think little Thumb could accomplish nothing of value to any one, but he again teaches the child that all depends on the willingness to be of assistance, the good-heartedness, the fellow-feeling which one has for others.
      In making this version anew the translator has endeavored to retain the characteristics of the style of the early chap-book versions, while evading the pompous, stilted language and Johnsonian phraseology so fashionable when they were first translated.
      M. V. O'SHEA.
      University of Wisconsin.

      THE END.

Next Story: Cinderella, Or The Little Glass Slipper
Previous Story: No More - Back To Index

Privacy Policy
Copyright © 1999-2008 All rights reserved.